
Dupa “Interpretul de maladii”, volumul de povestiri care i-a adus un Pulitzer in 2000, la 33 de ani, Jhumpa Lahiri a reusit sa ma impresioneze din nou, cu “Porecla” (The Namesake). Autoarea este de origine bengaleza, s-a nascut la Londra si traieste la New York. Initial nuvela, publicata in “The New Yorker”, “Porecla” surprinde cu naturalete si talent nuantele unei existente prinse intre doua culturi conflictuale, fiecare marcata de diferente sociale, religioase si ideologice. A fost ecranizat recent de Mira Nair, si mi-ar placea sa vad filmul, ca sa pot face o comparatie.
Pe scurt, romanul descrie intamplarile care marcheaza evolutia familiei Ganguli, de origine bengaleza, ce imigreaza in Cambridge, Massachusets, pentru ca sotul, Ashoke, sa isi poata definitiva studiile in inginerie la MIT. Barbatul se adapteaza rapid si fara mari dificultati. Cea mai afectata de noua realitate cu care trebuie sa sa confrunte este sotia, Ashima, care il urmeaza pe Ashoke in urma unei casatorii traditionale, aranjate. Dorul de casa si amintirile o impiedica de la orice forma de adaptare: este dependenta de sotul ei, tanjeste dupa vizitele la rude, poarta exclusiv sari-uri de matase si isi petrece timpul pregatind specialitati care ii aduc aminte de ceea ce a lasat in urma.
Copiii cuplului, Nikhil (Gogol) si Sonali (Sonia) sunt crescuti intr-o atmosfera oscilanta, care imbina statutul de imigrant, confuzia, experienta alienarii, incercarile de adaptare si vizitele periodice in India (de care se simt straini). Identitatea lor se desprinde pe parcurs de cea a parintilor, care fac eforturi pentru a-si pastra radacinile si manifesta un respect constant fata de originile lor. Asa se face ca, in lipsa scrisorii ratacite trimisa de o bunica direct din India, care contine numele de bun augur pentru baiat, parintii sunt nevoiti sa recurca la un compromis, si sa ii treaca in actele oficiale “porecla” sau numele cu care copilul este strigat, traditional, doar de catre apropiati: Gogol, dupa numele scriitorului rus care avusese un impact major asupra tatalui, Ashoke.
La Nikhil, fiul, care se contureaza treptat ca personaj principal, se va manifesta cel mai clar mixajul identitar. Povestea are şi un substrat autobiografic: numele real al scriitoarei, Nilanjana Sudeshna, le ridica mari dificultăţi de pronunţie profesorilor ei încă de când era mică, aşa că au ales s-o strige după poreclă: Jhumpa. El ilustreaza cel mai clar complexitatea si ambiguitatea problematicii: daca in mijlocul familiei pastreaza aparentele si participa la rutina traditionala (cu mese apoteotice si invitati bengalezi), tot el este cel care isi construieste treptat o existenta separata: are prieteni americani si relatii cu localnice, merge la petreceri si bea alcool in colegiu, isi alege profesia neagreata cultural de arhitect (imigrantii bengalezi se orienteaza masiv spre medicina, inginerie sau avocatura), accepta in cele din urma o casatorie in stil indian insa divorteaza in final de Moushumi, sotia infidela.
Insasi autoarea marturisea: „M-am simţit mereu stânjenită de numele meu, era ca şi cum ai face pe cineva să sufere prin simplul fapt că eşti ceea ce eşti”. Pentru mai multe detalii subtile si observatii fine pe tema identitatii si nu numai, va recomand cartea.
Atasez o poza a Jhumpei Lahiri, mi se pare ca rar un asemenea talent e dublat de o frumusete pe masura.










